
Traduco da tanti anni per case editrici e agenzie di pubblicità e/o di traduzione.
Contrariamente a quanto si è soliti pensare, non basta sapere una lingua per saper tradurre. Il lavoro del traduttore richiede una grande competenza in settori che non hanno niente a che fare con lo studio delle lingue, un aggiornamento continuo degli strumenti di lavoro (vocabolari, software…) e infine una conoscenza approfondita degli ambienti culturali della lingua di partenza e di quella d’arrivo.
Per questi motivi e allo scopo di sviluppare la massima professionalità, mi sono così specializzata:
Geronimo Stilton in tedesco
Il mio intervento alla Fiera dei libri per ragazzi a Bologna: qui potete scaricare alla rubrica "L'Edicola" del sito di Biblit l'intervento sulla traduzione di Geronimo Stilton in tedesco.
Sindacato
Sono membro dell’Associazione tedesca dei traduttori di letteratura e saggistica VDÜ
Per saperne di più, cliccare qui.
Per accedere al mio CV,
Per accedere alla lista dei libri da me tradotti, cliccare qui.
Per qualsiasi informazione: bettina ((at)) muller-renzoni.it